Manni a été entraîné spécifiquement sur les accents francophones d'Amérique du Nord. Notre modèle en 3 couches détecte votre accent, apprend votre vocabulaire d'entreprise, et maîtrise votre jargon métier.
Une solution conçue pour les accents francophones, pas adaptée après coup.
Chaque couche améliore la précision. Ensemble, elles font la différence.
En quelques secondes, le modèle identifie votre accent (québécois, français, anglais canadien) et ajuste ses paramètres.
Manni apprend les noms de vos produits, clients et projets. "Projet Aurore" sera toujours transcrit correctement.
Acronymes, termes techniques, expressions de votre industrie — tout est reconnu sans erreur.
Pas un modèle américain adapté. Un modèle construit pour vous.
Entraîné sur des milliers d'heures d'audio québécois. Les "tu-sais", les "faque", les contractions — tout est compris naturellement.
Support complet du français européen avec ses particularités régionales et son vocabulaire distinct.
Vous passez du français à l'anglais dans la même phrase? Manni suit sans problème. Pas de confusion, pas d'erreurs.
Ajoutez vos termes spécifiques. Manni les apprend et les reconnaît parfaitement à chaque fois.
Plus vous utilisez Manni, plus il devient précis. Le modèle s'améliore avec chaque réunion transcrite.
Le modèle utilise le contexte de la conversation pour lever les ambiguïtés. "Banque" vs "banc"? Il sait.
Des exemples réels de ce que Manni transcrit parfaitement.
Les expressions québécoises sont reconnues naturellement, sans confusion.
"Projet Boréal phase 2" est transcrit correctement grâce au vocabulaire personnalisé.
"Le SLA du POC pour le RFP" — acronymes reconnus dans leur contexte.
"On va faire un quick meeting pour le feedback" — bilingue sans confusion.
Vocabulaire médical québécois reconnu, pas confondu avec l'anglais.
Termes du droit civil québécois transcrits correctement.